Kustra Gábor üzente 1 éve

Kedves Marcsi! Örülök, hogy tetszik. Üdv. Gábor.

Válasz

Gurdics Marcsi üzente 1 éve

Csodálatos a videó.Sokszor nézem, hallgatom. Köszönöm.

Válasz

Domonkos Vilmosné Irén üzente 8 éve

Kedves Marcsi köszönöm, hogy meghallgattad. Üdv Irén

Válasz

Gurdics Marcsi üzente 8 éve

Kedves Irénke!
Nagyon sokat hallgatom a dalaikat , örülök hogy sok klipjük van itt fent. További jó egészséget kívánok . Üdv. Marcsi

Válasz

Domonkos Vilmosné Irén üzente 10 éve

Kedves László nagyon köszönjük a magyar fordítást. Én meg találtam egy felvételt, melyen énekelnek, de a felvételen rajta van a magyar szöveg is - lehet olvasni rajta.
Üdvözlettel: Irén

Válasz

Dénes László üzente 10 éve

Kedves Irénke és Mindenki!
Azt az üzit kaptam, hogy nem érhető el a letöltés. Bocsi.
A magyar változatot megpróbálom ide bemásolni, ti jobban tudjátok utána feldolgozni.
Nem rímel, nem jó a szótagszám, de a mondanivalót talán tükrözi. :-)
Üdv, Laci

Szabadság

Az éj olyan férfi vállára hull, aki elmegy
A sötétségben elvisz egy titkot a szívében
Házak és templomok között egy asszony kutat egy olyanért, aki nincs többé
És a te nevedben hány ember nem fog visszatérni.

Szabadság, te annyi embert sirattál meg
Nélküled olyan sok a magány
Amíg élek, lesz egy célom
Azért fogok élni, hogy az enyém legyél
Szabadság, amikor egy kórus felszólal
Azért énekelve, hogy az enyém legyél

Üres lapok vannak az emberek fájdalmára és bőrére
Napról napra a szegény emberekkel szembeni cinizmus csak egyre nő
De éjszaka a nap felkel a gyengék szívében
És a csendből egy szerelem újjászületik,
téged keresve

Szabadság, te annyi embert sirattál meg
Nélküled olyan sok a magány
Amíg élek, lesz egy célom
Azért fogok élni, hogy az enyém legyél
Hogy az enyém legyél

Szabadság, te annyi embert sirattál meg
Nélküled olyan sok a magány
Amíg élek, lesz egy célom
Azért fogok élni, hogy az enyém legyél
Hogy az enyém legyél

Válasz

Dénes László üzente 10 éve

Kedves Irénke és Marcsi, és minden kedves Érdeklődő!
Látom, a Liberta szövege érdekel magyarul.
Mivel én sem találtam, az angol és olasz változatból (minimális újlatin ismereteimmel és az angollal) összehoztam egy szöveget.
Amennyiben tetszik, felhasználhatjátok.
Egy doksiban letölthető a következő címről:
http://data.hu/get/7285737/Libert.docx
Üdv, laci

Válasz

Gurdics Andrásné üzente 10 éve

Kedves Irénke!
Persze,hogy szólíthatsz a nevemen. Marcsi vagyok. Köszönöm, hogy segítesz.
Már csak azt kell megtalálni, hol van a dal. Ha bármelyik dalt sikerül lefordítani, nagyon boldog lennék. Még egyszer köszönöm. Üdvözöllek. Marcsi

Válasz

Domonkos Vilmosné Irén üzente 10 éve

Kedves Gurdicsné /majd ird meg szólithatlak e klubban a keresztneveden/, megnéztem, és a gépi forditása nagyon rossz. Két magyar szót találtam benne és teljesen értelmetlen.
pl. a Felicita megvan magyarul, mert magyar előadó is énekli. A Libertá nincs meg ahogy szeretnénk sehol sem. Köszönöm, hogy itt jártál. Üdvözlettel: Irén

Válasz

Gurdics Andrásné üzente 10 éve

Csodálatos dal!!!
De szeretném magyar szöveggel is hallani!! Tudna valaki segíteni??
Előre is köszönöm.

Válasz

Turda sándorné üzente 12 éve

Gyönyörű!!!!!!!

Válasz