Kustra Gábor üzente 2 éve
Gurdics Marcsi üzente 2 éve
Domonkos Vilmosné Irén üzente 9 éve
Gurdics Marcsi üzente 9 éve
Kedves Irénke!
Nagyon sokat hallgatom a dalaikat , örülök hogy sok klipjük van itt fent. További jó egészséget kívánok . Üdv. Marcsi
Domonkos Vilmosné Irén üzente 11 éve
Kedves László nagyon köszönjük a magyar fordítást. Én meg találtam egy felvételt, melyen énekelnek, de a felvételen rajta van a magyar szöveg is - lehet olvasni rajta.
Üdvözlettel: Irén
Dénes László üzente 11 éve
Kedves Irénke és Mindenki!
Azt az üzit kaptam, hogy nem érhető el a letöltés. Bocsi.
A magyar változatot megpróbálom ide bemásolni, ti jobban tudjátok utána feldolgozni.
Nem rímel, nem jó a szótagszám, de a mondanivalót talán tükrözi. :-)
Üdv, Laci
Szabadság
Az éj olyan férfi vállára hull, aki elmegy
A sötétségben elvisz egy titkot a szívében
Házak és templomok között egy asszony kutat egy olyanért, aki nincs többé
És a te nevedben hány ember nem fog visszatérni.
Szabadság, te annyi embert sirattál meg
Nélküled olyan sok a magány
Amíg élek, lesz egy célom
Azért fogok élni, hogy az enyém legyél
Szabadság, amikor egy kórus felszólal
Azért énekelve, hogy az enyém legyél
Üres lapok vannak az emberek fájdalmára és bőrére
Napról napra a szegény emberekkel szembeni cinizmus csak egyre nő
De éjszaka a nap felkel a gyengék szívében
És a csendből egy szerelem újjászületik,
téged keresve
Szabadság, te annyi embert sirattál meg
Nélküled olyan sok a magány
Amíg élek, lesz egy célom
Azért fogok élni, hogy az enyém legyél
Hogy az enyém legyél
Szabadság, te annyi embert sirattál meg
Nélküled olyan sok a magány
Amíg élek, lesz egy célom
Azért fogok élni, hogy az enyém legyél
Hogy az enyém legyél
Dénes László üzente 11 éve
Kedves Irénke és Marcsi, és minden kedves Érdeklődő!
Látom, a Liberta szövege érdekel magyarul.
Mivel én sem találtam, az angol és olasz változatból (minimális újlatin ismereteimmel és az angollal) összehoztam egy szöveget.
Amennyiben tetszik, felhasználhatjátok.
Egy doksiban letölthető a következő címről:
http://data.hu/get/7285737/Libert.docx
Üdv, laci
Gurdics Andrásné üzente 11 éve
Kedves Irénke!
Persze,hogy szólíthatsz a nevemen. Marcsi vagyok. Köszönöm, hogy segítesz.
Már csak azt kell megtalálni, hol van a dal. Ha bármelyik dalt sikerül lefordítani, nagyon boldog lennék. Még egyszer köszönöm. Üdvözöllek. Marcsi
Domonkos Vilmosné Irén üzente 11 éve
Kedves Gurdicsné /majd ird meg szólithatlak e klubban a keresztneveden/, megnéztem, és a gépi forditása nagyon rossz. Két magyar szót találtam benne és teljesen értelmetlen.
pl. a Felicita megvan magyarul, mert magyar előadó is énekli. A Libertá nincs meg ahogy szeretnénk sehol sem. Köszönöm, hogy itt jártál. Üdvözlettel: Irén
Gurdics Andrásné üzente 11 éve
Csodálatos dal!!!
De szeretném magyar szöveggel is hallani!! Tudna valaki segíteni??
Előre is köszönöm.
Turda sándorné üzente 13 éve